Spesso mi viene chiesto come si diventa doppiatori. Se hai letto altri post del mio blog avrai già notato che cerco sempre di essere il più onesto possibile, e di riportare come veramente funziona il mercato. Alle volte rompo l’incanto, e disilludo la gente, ma perlomeno sono a posto con la mia coscienza. Se hai la fortuna di nascere in una famiglia di doppiatori, probabilmente non ti stai neanche ponendo il problema. Senza accorgertene ti ritroverai davanti al microfono. Se invece sei un outsider hai 2 possibilità:

A) diventare un bravissimo attore e poi, dopo, specializzarti nel doppiaggio
B) frequentare un corso di doppiaggio (le migliori scuole di doppiaggio includono nel loro percorso anche il punto 1).

Certo, c’e anche la possibilità di chiuderti in sala di doppiaggio a seguire i turni, e dopo qualche migliaio di ore chiedere un provino… ma la strategia del kamikaze spesso non è vincente.

Quindi devi scegliere un corso di doppiaggio.

Come scegliere un corso di doppiaggio

Non importa se il corso di doppiaggio è a Milano, a Torino o a Roma. Ho pensato questo decalogo per tutti.
Ecco le regole per non farti ingannare e scegliere il corso di doppiaggio migliore.
Attenzione, queste indicazioni sono per coloro che vogliono davvero intraprendere questa professione. Per i curiosi va bene qualsiasi corso di doppiaggio.

1)      quanto dista da casa tua? Tieni in considerazione che è meglio fare qualche chilometro in più o pagare un albergo, piuttosto che buttare via i soldi per una scuola di doppiaggio inutile

2)      da quanto tempo è sul mercato? Ci sono molte associazioni, gruppi teatrali, che improvvisano un corso di doppiaggio perché è di moda e… redditizio. Spesso anche studi di doppiaggio con poco lavoro, improvvisano

3)      il corso si svolgerà in uno studio professionale che lavora? Se NON lavora lascia perdere. E per lavorare, intendo doppiaggi veri, per tv o cinema, non la pubblicità della salumeria sotto casa. (Se lo studio lavora davvero ci sarà la possibilità di seguire i doppiaggi e magari, in futuro, di inserirti in qualche turno, sempre se ne sarai all’altezza)

4)      chi insegna è un professionista che campa con il doppiaggio? Se non è così lascia perdere.

5)      nel corso c’è un solo insegnante? Se è possibile cerca corsi di doppiaggio con diversi insegnanti. Cosi avrai diversi input e stili da cui attingere. Ricorda che da professionista lavorerai con diversi direttori di doppiaggio, con esigenze e richieste diverse.

6)      quanto dura il corso? Scappa dai corsi che durano 2 o 3 mesi e ignora le full immersion del fine settimana (vanno bene per capire se il corso di doppiaggio è adatto a te, non per insegnarti un mestiere)

7)      chiedi quante persone ci sono per ogni corso. Non devono essere superiori alla decina. Più allievi ci sono, meno tempo passerai al microfono.

8)      evita gli stage con le superstar del doppiaggio. Te li sconsiglio, a meno che tu non sia già un professionista e non miri a farti sentire 😉 dal direttore di turno (che ha bisogno di bilanciare il calo di lavoro o la fine della serie che gli pagava il mutuo).

9)      chiedi se qualcuno  che ha fatto il corso di doppiaggio in passato, ora lavora come professionista (dovrebbero anche dirti i nomi).

10)   chiedi se c’è bisogno di un livello minimo di preparazione (dizione, recitazione). Potresti trovarti in classi con troppa differenza di preparazione ed è difficile lavorare.

Ho ripreso in mano questo articolo per aggiungere un bonus, l’undicesimo punto. Ultimamente è sempre più difficile riuscire ad assistere ai turni di doppiaggio. Spesso gli allievi terminano dei percorsi di doppiaggio e poi si ritrovano “fuori” dalle sale, invece di stare al microfono. Per questo motivo ho deciso di aggiungere questo punto:

11) assicurati che la scuola, permetta di far assistere ai turni di doppiaggio. Perciò deve essere anche una società. Così potrai avere un’entrata privilegiata e continuare la tua formazione. Leggi QUI per avere altre informazioni per poter assistere ai turni di doppiaggio.

 

Ecco le regole che devi tenere in considerazione quando deciderai di scegliere un valido corso di doppiaggio a Torino a Roma a Milano o in qualsiasi altra città d’Italia.

Ricorda che è normale che la scuola di doppiaggio abbia un costo elevato. Deve coprire la professionalità degli insegnanti più l’uso della sala e di un fonico professionista (evita i corsi con insegnante tuttofare: assistente+fonico+insegnante+??–> tutto in uno).

Ora fai la tua scelta!

Ma sappi che dovrai impegnarti, e che il corso di doppiaggio ti conferirà solo le basi, per poter sopravvivere davanti al leggio della sala di doppiaggio.

Il resto devi cercarlo dentro di te.

 

P.S. Se vuoi iniziare a migliorare la tua dizione clicca QUI

P.P.S. Se vuoi avere a portata di mano la check list, puoi scaricarla da QUI