Vorresti capire come assistere ai turni di doppiaggio ma non sai da che parte iniziare? Ti senti pronto per sostenere dei provini doppiatori ovvero ti sei formato ma non sai come fare?
Ultimamente molte persone mi stanno ponendo sempre la stessa domanda: come faccio ad andare ad assistere ai turni di doppiaggio?
Io rispondevo, ma poi ho iniziato a pensare “e se la mia risposta fosse sbagliata?” Il mio punto di vista è da collega a collega, come professionista già inserito nell’ambiente, o magari la mia risposta è semplicemente… vecchia, non più al passo con i tempi che cambiano?
Allora ho pensato di intervistare tre miei allievi, che stanno iniziando in questo periodo storico la loro carriera da doppiatori e da doppiatrici e ho chiesto loro come fanno a superare queste barriere, come riescono ad ottenere i provini doppiatori, come riescono a farsi conoscere, insomma 20 domande che racchiudono tutti i quesiti che mi giungono via mail, attraverso il sito, sul mio canale youtube…
Ne è nato un ebook raccoglie le esperienze di chi ci è passato prima di te e ci sta riuscendo!
Le 20 domande che tutti si pongono all’inizio e… 60 risposte per aiutarti ad accedere gli studi, farti sentire da qualche direttore del doppiaggio (sempre che tu abbia già completato il tuo percorso formativo e la dizione sia perfetta) e magari iniziare a lavorare.
Una volta assistere ai turni di doppiaggio era un passaggio obbligatorio per “rubare” il mestiere degli attori più bravi. Ancora oggi è così.
Il problema è che le sale di doppiaggio sempre più difficilmente fanno assistere ai turni di doppiaggio e quindi a concedere provini doppiatori nuovi, sentire nuove voci.
Vi sono diverse motivazioni, tutte legittime, ma questa situazione ha reso molto difficile la possibilità di accedere alle sale e vedere i doppiatori al lavoro.
Il risultato è questo ebook che puoi scaricare gratuitamente. Leggilo attentamente, ci sono dei consigli preziosi.
L’importante è che tu abbia già una preparazione attoriale adeguata per poter iniziare questo percorso. Assistere ai turni di doppiaggio deve essere parte della tua formazione, o del tuo lavoro, ma mai un passatempo o una “curiosità”.
In sala ci sono persone che lavorano: direttori, fonici, doppiatori, assistenti e quindi non è come andare allo zoo per vedere i doppiatori nel loro ambiente, “dietro il vetro”, per passare un pomeriggio diverso dal solito.
Come avrai capito, questo ebook è solo per gente motivata e che vuole iniziare veramente questo mestiere, magari finalmente iniziando con i provini doppiatori.
Spero davvero che ti possa dare una grande mano. Mi raccomando, fa buon uso di questo documento!