In questo articolo ti parlo dell’importanza del ritmo nell’adattamento dialoghi film, cartoni animati, documentari, ecc da doppiare.
Riassumo in maniera molta schematica alcuni punti importanti relativi all’adattamento dialoghi film e non:
- l’adattamento dialoghi non è la traduzione, è qualcosa che va “oltre”
- l’adattamento dialoghi deve ricreare dei dialoghi reali.
Per spiegare questo concetto, mi piace dire che il dialoghista che cura l’adattamento dialoghi film deve creare un vestito linguistico per ogni personaggio, infatti ogni personaggio parla in maniera diversa, quindi il linguaggio all’interno dello stesso prodotto può cambiare, altrimenti i personaggi sarebbero tutti uguali!
Invece no, abbiamo l’avvocato, il poveraccio, il cattivo e ognuno di essi parlerà con un linguaggio differente.
Ma torniamo parlare del tema di oggi: il ritmo.
Ci sono degli attori che sono maledettamente bravi e una delle cose che fanno e che deve saper fare un attore, è cambiare il ritmo all’interno della battuta. Al contrario, potrebbe restare abbastanza costante, senza cambi repentini.
Come dicevo, invece, ci sono attori o attrici che cambiano, rallentano poi di nuovo accelerano all’interno della battuta, ma non è una questione di velocità!
Mi spiego meglio con un esempio: pensa a due auto che partono insieme dal casello e arrivano insieme al casello successivo, ma durante lo stesso tragitto sono successe delle cose diverse.
Chi cronometra all’arrivo dirà che sono andate alla stessa velocità media, ma non è una questione di velocità, magari la macchina A è andata a velocità costante, la macchina B invece è andata velocissima, poi si è fermata in autogrill, poi è ripartita e si è presentata lentamente alla fine del percorso.
Alla fine, le due macchine hanno tagliato il traguardo insieme… voglio farti capire che all’interno dell’autostrada della battuta hanno usato dei ritmi differenti.
Questa è una cosa a cui alle volte i dialoghi sti non prestano la massima attenzione, guardano dove attacca e dove finisce l’attore, mantenendo lo stesso ritmo.
Invece la difficoltà è che ‘sti fetenti di attori bravi muovono le battute, cambiano il loro ritmo… magari non sei un dialoghista, ma questo può esserti davvero utile anche come doppiatore, come attore o come attrice.
Attenzione: il ritmo cambia se loro sono bravi, rallentano, accelerano si fermino ma non del tutto e tu devi riuscire a seguirli. Quindi è importantissimo prestare molta attenzione, più sono bravi nei dialoghi film, più cambiano, meno sono bravi, più continuamo sempre con lo stesso ritmo.
I cartoni animati spesso hanno un ritmo costante, idem i documentari. Anche i reality hanno un ritmo costante, ma lì non siamo nemmeno all’interno di un ritmo particolare, il dialoghista non è tenuto a stare all’interno del sync, è un simil sync.
Spero che da oggi farai molta più attenzione, non basta iniziare e finire con il personaggio!
Clicca sul tasto verde per avere maggiori informazioni e contenuti sull’adattamento dialoghi film, documentari, reality, cartoni animati, ogni genere ha i suoi segreti!